mercoledì 18 aprile 2012

Dig,Lazarus,Dig



                                    TESTO                                                      TRADUZIONE

Dig yourself, Lazarus!Scava, Lazzaro!!!
Dig yourself, Lazarus!Scava , Lazzaro !!!
Dig yourself, Lazarus!Scava, Lazzaro!!!!!!!



[il resto del testo]


Dig!!! Lazarus Dig!!! si ispira appunto all’episodio della resurrezione di Lazzaro. Alla fine il cantante, ci dice che “cosa ne sappiamo veramente della morte e chi in realtà se ne frega?”. Che suona, come un “che giova all’uomo guadagnare il mondo intero – anche resuscitare – se poi perde se stesso?”. Neanche il più grande dei miracoli come la resurrezione è sufficiente: dopo – come racconta la canzone – potresti tornare alla vita, invecchiare, e comunque un giorno morirai di nuovo.
Il cantante esorta,quindi, Lazzaro a scavarsi la fossa e tornare nell'aldilà.

lunedì 16 aprile 2012

Scavare in alchimia




"L’alchimista scava la terra. Scavare o penetrare la terra è il primo passo del processo alchemico. La terra è il corpo, o se stessi. Penetrare la terra corrisponde a penetrare, conoscere, il proprio sé interiore."

Come detto la parola scavare può assumere un' accezione più astratta riferita allo scavare nell' inconscio per conoscere il proprio "io" più profondo.
Nella mitologia norrena




Nella Saga dei Nibelunghi, Sigfrido per uccidere un drago scava una fossa, vi si mette dentro, e aspetta che il mostro si collochi sopra, per poi trafiggerlo.Un vecchio, sotto le cui spoglie si celava Odino, gli consiglia di scavare molte buche per far defluire il sangue e farci il bagno dopo aver ucciso il Fáfnir; infatti immergersi nel suo sangue avrebbe conferito al giovane il dono dell'invulnerabilità.
Tra proverbi e modi di dire
-La locuzione latina gutta cavat lapidem, tradotta letteralmente, significa la goccia perfora la pietra;
-scavare la propria fossa : fare qualcosa che comporta la propria morte;
-"Và scavà e vide ca truove." Và a scavare e vedi che troverai (proverbio napoletano)
-"Venta scavà 'l pôs prima d'avei sei." Bisogna scavare il pozzo prima di aver sete (proverbio piemontese)

martedì 3 aprile 2012

...varie traduzioni


INGLESE:  
  • dig,
  • dig out

  • FRANCESE: 
  • Creuser
  •  ,
  • fouiller


  • TEDESCO:  
  • Ausgraben,
  •  
  • graben
  •   , 
  • schürfen
  •   , 
  • wühlen
  •  

    SPAGNOLO: cavar, excavar, desenterrar, escarbar 
    PORTOGHESE:  
  • Cavar
  • , 
  • extrair minerais

  • RUSSO:Копать  trascrizione fonetica:kopatʹ 
    CINESE:  挖  trascrizione fonetica: 

    lunedì 2 aprile 2012

    Simbologia e...
    Tra i simboli che rappresentano il verbo "scavare" eccone alcuni tra i più significativi: